by Elis Hayakawa
Apr 17, 2023 • 3 minute read
Are you looking to expand your video content to a global audience? If so, you may have considered using subtitles to translate your videos. Subtitles not only help you reach a larger audience, but they also improve the user experience for those who speak a different language. But, have you ever considered the impact of human translation on the quality of your video subtitles?
Before we dive into the impact of human translation on subtitles, let's first discuss the importance of quality subtitles. Quality subtitles can make or break the user experience for viewers. According to a survey conducted by Ofcom, 80% of people who use subtitles do not have any hearing impairments. Instead, they use subtitles to help them understand the content better, to watch videos in quiet environments, or to watch videos in a noisy environment.
Poor-quality subtitles can confuse viewers and make it challenging for them to follow your content. Low-quality subtitles can also impact your brand image and reputation, which can be detrimental to your business.
Now let's discuss the difference between AI translation and human translation. Machine translation is an automated process that uses artificial intelligence to translate content. While machine translation can be fast and affordable, it is not always accurate. The accuracy of machine translation depends on several factors, including the complexity of the content, the language pair, and the quality of the translation engine.
On the other hand, human translation involves a professional translator who has expertise in the source and target languages. Human translators can provide high-quality translations that accurately convey the meaning and context of the content. Human translation can be more accurate than machine translation since it takes into consideration cultural nuances and idiomatic expressions.
So, what is the impact of human translation on subtitles? According to a study conducted by the European Union, human translation is more accurate than machine translation. The study found that the error rate for human translation was 4.5%, compared to an error rate of 57.4% for machine translation.
Human translation can also improve the user experience for viewers. Since human translators take into account cultural nuances and idiomatic expressions, the subtitles they produce are more natural and easy to understand. Quality subtitles can help viewers engage with your content, which can lead to higher retention rates.
In conclusion, the impact of human translation on the quality of video subtitles is significant. Quality subtitles can improve the user experience for viewers and help you expand your content to a global audience. While machine translation can be fast and affordable, it is not always accurate. Human translation provides a more accurate and natural interpretation of your content, which can lead to better engagement rates and higher retention rates for your videos.
If you're looking for a video translation company that provides high-quality human translation services, consider AVIEW. AVIEW is a video translation company that uses professional human translators to provide accurate and natural translations for your videos. Contact AVIEW today to learn more about our video translation services.