aview logo
close icon
Cultural Adaptation in Video Translation: How to Navigate Language and Cultural Differences

Cultural Adaptation in Video Translation: How to Navigate Language and Cultural Differences

Elis

by Elis Hayakawa

Apr 10, 20233 minute read

As the world becomes more connected, businesses are expanding globally. To reach a wider audience, companies need to communicate in different languages. This is where video translation comes into play.

Video translation involves translating audiovisual content such as videos, films, and animations from one language to another. However, it's not just about converting words from one language to another; it's also about cultural adaptation.

Cultural adaptation is the process of modifying an original video's content so that it can be easily understood by people who speak a different language or come from a different culture. It goes beyond just translating the text; it involves adapting visual elements such as images, colors, and symbols to fit the target culture.

In this blog post, we'll discuss how to navigate language and cultural differences in video translation and why cultural adaptation is essential.

The Importance of Video Localization

Localization is the process of adapting content for a specific locale or market. In other words, localization means making the content culturally relevant and appropriate for your target audience.

Video localization takes this idea further by adding visual elements such as subtitles or dubbing that match the target audience's language and culture. According to research conducted by Common Sense Advisory, 72% of consumers spend most or all their time on websites in their own language. This shows that localized content is crucial when trying to connect with your audience effectively.

Here are some benefits of video localization:

Increased Engagement

Localized videos have higher engagement rates than non-localized ones because they resonate better with viewers' emotions and values. For instance, using local actors and voiceovers can help audiences relate better since they understand them more readily than with foreign accents.

Wider Audience Reach

When you localize your videos for different cultures, you open up new opportunities for growth because you reach out to potential customers who would have otherwise been unable to understand or relate to your content.

Improved SEO

When you localize your videos, you increase the chances of appearing in search engine results pages (SERPs) for keywords in different languages. This means that your video could get more views and engagement from people searching for content related to your industry.

Cultural Adaptation in Video Translation

Cultural adaptation is the process of modifying an original video's content so that it can be easily understood by people who speak a different language or come from a different culture. It goes beyond just translating the text; it involves adapting visual elements such as images, colors, and symbols to fit the target culture.

Here are some tips on how to navigate cultural differences when localizing videos:

Research Your Target Audience

Before starting with localization, research your target audience. Determine their demographics like age, gender, location, etc., values and beliefs, cultural taboos, etc. Use this information to make sure that the localized video resonates with them.

Use Local Language Standards

Use standard vocabulary and grammar while localizing your video for specific cultures. For example, avoid using idiomatic expressions that may not translate well into other languages or cultures.

Modify Visual Elements

Visual elements like colors, images, and symbols can vary significantly across cultures. For instance, white symbolizes purity in Western cultures but represents death in Asian cultures. Use culturally appropriate visuals while localizing videos so they don't offend anyone or create confusion.

Captions and Subtitles

Captions and subtitles are essential when you're translating a video because they help viewers understand what's being said even if they don't speak the language fluently. According to research conducted by Verizon Media, 80% of consumers use captions or subtitles at least some of the time when watching videos online. This shows how important it is to add captions and subtitles when localizing videos.

Use Professional Translators

Use professional translators who are fluent in both the source and target language to avoid cultural misinterpretations. They will not only translate the text accurately but also ensure that the visual elements match the target culture.

Conclusion

Video translation is a crucial part of global business, but it's not just about converting words from one language to another. It's also about cultural adaptation. To navigate language and cultural differences successfully, you need to research your target audience, use local standards, modify visuals, add captions/subtitles, and use professional translators.

By doing so, you'll be able to create localized videos that resonate with your viewers emotionally and culturally. This will improve engagement rates, increase audience reach, and improve SEO for your videos across different cultures, etc. So start localizing your videos today and take advantage of new market opportunities!